La parole enchaînée Joshua Wong, Jason Y. Ng Elsa Maggion (trad.)

Résumé

"Notre lutte est devenue votre lutte, que ça vous plaise ou non. C'est précisément pour cette raison que le monde libre ne peut rester sans rien faire alors que la situation à Hong Kong continue de se détériorer. Si nous échouons, la première ligne de défense mondiale disparaît aussi. C'est pourquoi soutenir Hong Kong, c'est soutenir la liberté. Et c'est pourquoi vous devez agir maintenant, avant qu'il ne soit trop tard."

Auteur :
Wong, Joshua
Auteur :
Ng, Jason Y.
Traducteur :
Maggion, Elsa
Éditeur :
Paris, Stock,
Genre :
Essai
Langue :
français.
Description du livre original :
1 vol. (342 p.)
ISBN :
9782234089501.
Domaine public :
Non
Téléchargement du livre au format PDF pour « La parole enchaînée »

Table des matières

  • Sommaire
  • Chronologie des événements clés
  • Introduction
    Une nouvelle génération de rebelles
  • Avant-propos
  • Prologue
  • ACTE I
    Genèse
    • Vers la Terre promise :
      l’éveil du nouveau Hongkongais
      到應許之地 : 新香港人的崛起
    • Le Grand Bond en avant :
      Scholarism et le programme
      d’éducation nationale
      大躍進 : 學民思潮與國民教育
    • Où sont les adultes ?
      Le « mouvement des parapluies »
      成年人在哪裡?雨傘運動
    • De manifestants à hommes politiques :
      la création de Demosistō
      從抗爭者到政治人物 : 香港眾志的創立
  • ACTE II
    Incarcération : lettres de Pik Uk
    • Lettre de l’établissement pénitentiaire
      de Pik Uk
      獄中的信
      • Deuxième jour : vendredi 18 août
    • Dehors, la situation
      est plus terrible qu’ici
      監倉外的形勢比監倉内更嚴峻
      • Troisième jour : samedi 19 août 2017
    • À la recherche de réponses
      dans une prison pour mineurs
      在少年監獄尋找答案
      • Quatrième jour : dimanche 20 août 2017
    • Réquisitoire et plaidoiries pour l’audience de mon outrage au tribunal
      旺角清場被捕結案陳詞
      • Huitième jour : jeudi 24 août 2017
    • Visite de l’avocat
      議員探訪
      • Neuvième jour : vendredi 25 août 2017
    • Il y a longtemps
      que je n’ai pas serré une main
      久違了的握手
      • Dixième jour : samedi 26 août 2017
    • Un plan de résistance en six parties
      抵抗威權的六件事
      • Onzième jour : dimanche 27 août 2017
        (Première partie)
    • Formez les rangs,
      l’agent en chef est là
      高層殺到, 立正站好
      • Onzième jour : dimanche 27 août 2017
        (Deuxième partie)
    • Adolescent versus société
      少年倉裡的 Teenager
      • Quatorzième jour : mercredi 30 août 2017
    • Mon premier défilé
      落場步操
      • Quinzième jour : jeudi 31 août 2017
    • Lettres venues du cœur
      有信有心
      • Seizième jour : vendredi 1er septembre 2017
    • Compter les jours
      數數日子
      • Dix-huitième jour : dimanche 3 septembre 2017
        (Première partie)
    • Lettre ouverte
      à la communauté internationale
      寫給國際社會的信
      • Dix-huitième jour : dimanche 3 septembre 2017 (Deuxième partie)
    • À cette époque l’an dernier,
      je comptais les voix au LegCo
      一年前還在立法會點票站
      • Dix-neuvième jour : lundi 4 septembre 2017
    • Insipide, toujours plus insipide
      重複單調乏味的食物
      • Vingtième jour : mardi 5 septembre 2017
    • Un discours « grossier »
      「不懂大體」的一番話
      • Vingt-deuxième jour : jeudi 7 septembre 2017
    • Une femme politique flexible
      靈活的政治家
      • Vingt-quatrième jour :
        samedi 9 septembre 2017
    • Ma radio chinoise
      國產收音機
      • Vingt-cinquième jour :
        dimanche 10 septembre 2017
    • Combien t’ont-ils payé ?
      其實你有無錢收?
      • Vingt-septième jour : mardi 12 septembre 2017
    • Briser l’ennui
      解悶工廠
      • Vingt-huitième jour :
        mercredi 13 septembre 2017
    • Voyez-vous ces gratte-ciel ?
      你看那到些高樓嗎?
      • Trentième jour : vendredi 15 septembre 2017
    • Mauvais traitements sur détenus
      囚犯被打
      • Trente-deuxième jour :
        dimanche 17 septembre 2017
    • Politique des cheveux
      – Première partie
      髮政一
      • Trente-troisième jour : lundi 18 septembre 2017
    • Politique des cheveux
      – Seconde partie
      髮政二
      • Trente-quatrième jour :
        mardi 19 septembre 2017
    • Je perds mon codétenu
      失去囚友
      • Trente-cinquième jour :
        mercredi 20 septembre 2017
    • Interrogatoire
      par le service de sécurité
      保安組問話
      • Trente-huitième jour :
        samedi 23 septembre 2017
    • Hong Kong Connection
      看的 « 鏗鏘集 »
      • Quarantième jour : lundi 25 septembre 2017
    • Ce que Civic Square signifie pour moi
      公民廣場對我的意義
      • Quarante-et-unième jour :
        mardi 26 septembre 2017
    • Opération Black Bauhinia
      黑紫荊行動
      • Quarante-deuxième jour :
        mercredi 27 septembre 2017
    • À : Monsieur Joshua Wong
      寄給:黃之鋒
      • Quarante-troisième jour :
        jeudi 28 septembre 2017
    • Joshua et Caleb
      約書與亞迦勒
      • Quarante-quatrième jour :
        vendredi 29 septembre 2017
    • La prison comme art expérimental
      模擬監倉
      • Quarante-sixième jour :
        dimanche 1er octobre 2017
    • La saison du gâteau de lune
      月餅季節
      • Quarante-huitième jour :
        mardi 3 octobre 2017
    • Le verdict le jour de mon
      vingt-et-unième anniversaire
      二十一歲生日的判刑
      • Quarante-neuvième jour :
        mercredi 4 octobre 2017
    • Derniers jours avec les détenus
      與囚友的最後幾天
      • Cinquantième jour : jeudi 5 octobre 2017
    • Dernière lettre de Pik Uk
      獄中札記
      • Cinquante-troisième jour :
        dimanche 8 octobre 2017
    • Présence de Dieu
      主的同在
      • Cinquante-septième jour :
        jeudi 12 octobre 2017
    • Bleu contre jaune
      藍絲黃絲
      • Soixante-sixième jour :
        samedi 21 octobre 2017
    • Le chemin vers la pleine démocratie
      香港的民主路
      • Soixante-septième jour :
        dimanche 22 octobre 2017
    • Dernier jour
      最後一天
      • Soixante-huitième jour : lundi 23 octobre 2017
  • ACTE III
    Une menace
    pour la démocratie mondiale
    • La crise du projet de loi
      sur l’extradition :
      une tendance mondiale
      de la démocratie citoyenne
      逃犯條例危機 : 公民民主的全球趨勢
    • La quadrature du cercle :
      le compte à rebours jusqu’à 2047
      方枘圓鑿 : 倒數 2047
    • Un monde, deux empires :
      une nouvelle guerre froide
      兩雄相爭 : 新冷戰思為
    • Le canari dans la mine de charbon :
      un manifeste mondial
      pour la démocratie
      礦坑裏的金絲雀 : 全球民主宣言
  • Épilogue
    結語
  • Remerciements

Commentaires

Laisser un commentaire sur ce livre