Lettres portugaises [attribué à] Guilleragues présentation, notes, dossier, chronologie, bibliographie par Alain Brunn
  
  Résumé
En 1669 paraît un recueil de cinq lettres signées d'une religieuse portugaise elle s'adresse, éperdue à son amant infidèle, qui l'a abandonnée. Le succès est immédiat et immense - d'emblée le livre s'impose comme un modèle de correspondance amoureuse. Pendant longtemps, cependant, la polémique fait rage : s'agit-il d'une fiction, comme le soutient Rousseau ou de lettres authentiques ? Il aura fallu presque trois siècles pour que le texte soit rendu à son genre, le roman épistolaire, et à son véritable auteur, le poète et diplomate Guilleragues. Lamento de l'amour pur, les Lettres portugaises ont marqué et intrigué d'innombrables écrivains, de Saint-Simon à Guy Goffette, en passant par Stendhal et Rilke, qui les traduisit en allemand et en fît l'éloge suivant : "Les paroles de cette religieuse contiennent le sentiment tout entier, ce qu'il a d'exprimable et ce qui est en lui indicible. Et sa voix est pareille à celle du rossignol, laquelle n'a pas de destin ".
- :
 - Guilleragues, Gabriel Joseph de Lavergne (1628-1685), comte de ; Brunn, Alain
 - Éditeur :
 - Paris, Flammarion, DL 2009
 - Collection :
 - GF
 - Genre :
 - Littérature classique
 - Langue :
 - français.
 - Note :
 - Bibliogr. p. 143-149
 - Description du livre original :
 - 1 vol. (149 p.) : couv. ill. en coul. ; 18 cm
 - ISBN :
 - 9782081219656.
 - Domaine public :
 - Non
 
Table des matières
- 
			Présentation
		
- Authentiques mensonges et témoignages fictifs
 - Un romanesque en crise
 - Mariane après Mme Bouvillon : des héros imparfaits
 - Un nouveau roman
 - L’invention d’une femme
 - Fragments d’un discours amoureux
 - Le renouveau galant de l’esthétique épistolaire
 - Comment aiment les nonnes : amour sacré, amour profane
 
 - NOTE SUR L’ÉDITION
 - Lettres portugaises
traduites en français- 
                  
- Au lecteur
 - Première lettre
 - Seconde lettre
 - Troisième lettre
 - Quatrième lettre
 - Cinquième lettre
 
 
 - 
                  
 - DOSSIER
- 1 Roman ou réalité ? L’épineuse question de la réception
- L’artifice trop habile de la fiction : Rousseau, Lettre à d’Alembert sur les spectacles
 - L’émotion d’une vraie correspondance : Rilke, Les Cinq Lettres de la religieuse Mariana Alcoforado
 
 - 2 Suites et réécritures
- Une forgerie : Réponses aux Lettres portugaises traduites en Français
 - Une suite : Lettres portugaises, seconde partie
 - Une rêverie : Guy Goffette, Mariana, portugaise
 
 - 3 La lettre, une poétique féminine et galante ?
- Une théorie de la lettre galante et de la lettre amoureuse :
Mlle de Scudéry - Un genre galant et féminin : Mme de Villedieu
 
 - Une théorie de la lettre galante et de la lettre amoureuse :
 - 4 Lettres de femmes abandonnées
- Lettres élégiaques : Ovide, Héroïdes
 - Amantes de chair : Héloïse et Isabella Andreini
 - Une mère abandonnée :
Mme de Sévigné à sa fille - Amante de papier : l’abandon et l’analyse dans les Lettres de la marquise de M*** au comte de R*** de Crébillon fils
 - L’abandon au siècle de Rousseau : Laclos, Les Liaisons dangereuses
 - L’abandon au temps de la morale bourgeoise : Constance de Salm, Vingt-quatre heures d’une femme sensible
 - Après les correspondances, le téléphone : Cocteau, La Voix humaine
 
 
 - 1 Roman ou réalité ? L’épineuse question de la réception
 - CHRONOLOGIES
- VIE DE GUILLERAGUES
 - VIE DE MARIANE :
CHRONOLOGIE D’UNE FICTION D’AUTEUR 
 - BIBLIOGRAPHIE
- Éditions
- Édition originale
 - Éditions modernes
 
 - Textes critiques
 
 - Éditions
 

Commentaires
Laisser un commentaire sur ce livre