Initiation à la version anglaise : the word against the word Françoise Grellet,...

Résumé
"Ce livre se présente sous la forme de 60 fiches méthodologiques. Il aborde les principales difficultés de la version : - la compréhension (la ponctuation, les phrases complexes, etc.) - la traduction (les procédés, les dangers, la recherche du mot juste, les difficultés particulières et les "défis" : images, métaphores, style et ton...) 50 textes d applications sont également proposés dans trois niveaux de difficultés. ..." (l'éditeur)
- Auteur :
- Grellet, Françoise (1947-....)
- Éditeur :
- Paris, Hachette Supérieur, 1993
- Collection :
- Pratique de la traduction
- Langue :
- français.
- Pays :
- France.
- Note :
- Notes bibliogr. Index
- Mots-clés :
- Description du livre original :
- 287 p. ; 25 cm
- ISBN :
- 2011449308.
- Domaine public :
- Non
- INTRODUCTION
- CONSEILS GÉNÉRAUX
- COMMENT FAIRE UNE TRADUCTION ?
- L'ANALYSE DU TEXTE
- L’inférence
- QUE TRADUIRE ?
- I Compréhension du texte anglais
- LA PONCTUATION
- LES PHRASES COMPLEXES
- L'INVERSION
- LE PASSIF
- Les formes passives progressives
- L'ELLIPSE
- Les mots ou expressions que l'on ne répète pas
- LES STRUCTURES CAUSATIVES
- D'où les deux traductions possibles
- Notez également la structure :
- LES STRUCTURES RÉSULTATIVES
- LES FORMES EN -ING
- Les participes présents
- LA FORME BE + -ING, DITE FORME PROGRESSIVE
- Mise en valeur du sujet de l'énoncé
- Infinitif progressif
- LES VERBES SUIVIS DE L'INFINITIF OU DU GÉRONDIF
- POINT DE VUE ET DISCOURS INDIRECT
- LES TEMPS
- LA PORTÉE DE L’ADVERBE
- LA PORTÉE L’ADJECTIF
- L'ADJECTIF: LES DEGRES DE COMPARAISON
- LE NOMBRE
- LES MOTS COMPOSÉS
- LES PRONOMS
- LE PRONOM IT
- L'ADVERBE THERE
- LES PARTICULES ADVERBIALES
- LES AUXILIAIRES MODAUX
- QUELQUES MOTS DE LIAISON POUVANT PRETER A CONFUSION
- LES "FAUX AMIS" ET CALQUES
- LE JOURNALESE
- II TRADUCTlON DU TEXTE, ANGLAIS
- PROCÉDÉS
- DANGERS
- OBSCURITÉ ET AMBIGUITE
- SOUS-TRADUCTION et SUR-TRADUCTION
- LE MOT JUSTE
- LES CHAMPS SÉMANTIQUES
- LE SENS CONTEXTUEL DES MOTS
- DIFFICULTÉS
- LE GERONDIF
- LE PASSIF
- LES REPRISES PAR AUXILIAIRES
- L'INSISTANCE
- UN SEUL COMPLÉMENT POUR PLUSIEURS CONSTRUCTIONS
- LES VERBES A PARTICULE
- LES STRUCTURES RESULTATIVES
- LES EXPRESSIONS AVEC VERB + ONE'S WAY...
- LES ADJECTIFS DE RELATION
- LE COMPARATIF
- L'ÉTOFFEMENT DES PREPOSITIONS
- LES ARTICLES
- LES POSSESSIFS
- LES DÉMONSTRATIFS THIS ET THAT
- LA DÉRIVATION
- AND
- WHEN
- III LES DEFIS DE LA TRADUCTION
- IMAGES et METAPHORES
- LES REPÉTITIONS ET LES PHRASES LONGUES
- LES TEXTES PEU CLAIRS OU MAL ÉCRITS
- LES JEUX DE MOTS
- LES ALLUSIONS ET LES TERMES CULTURELS
- REGISTRE, DIALECTE ET IDIOLECTE
- LE STYLE ET LE TON
- IV TRADUCTION A ETUDIER
- REFERENCES DES TRADUCTIONS
- INDEX
Commentaires
Laisser un commentaire sur ce livre